1. <dfn id="bxoj7"></dfn>

          常見的翻譯方法

          1)省略法
          由于英漢兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法結(jié)構(gòu)、表達(dá)方式、修辭手
          段等方面的不同,在翻譯過(guò)程中要符合漢語(yǔ)的習(xí)
          慣,有時(shí)需要省略部分詞語(yǔ)。
          例如:He behaved politely while answering the interviewer’s
          questions.
          他在回答采訪者問(wèn)題時(shí),很有禮貌。(behaved一詞省略)

          2)增詞
          更好的表達(dá)句意。
          例如:The virus may survive weeks and months.
          這種病毒能活數(shù)星期至數(shù)月。
           
          3)轉(zhuǎn)義法
          某些句子無(wú)法直接翻譯,需要對(duì)某些詞語(yǔ)進(jìn)行詞性轉(zhuǎn)換。
          例如:Are you for or against the plan?
          你是贊成還是反對(duì)這個(gè)計(jì)劃。(介詞→動(dòng)詞)

          4)分譯法
          由于語(yǔ)言差異,在翻譯時(shí)既要忠于原文,又要保留原文結(jié)
          構(gòu),會(huì)有一定困難,二者不可兼得時(shí),需要改變結(jié)構(gòu),而保
          證原文意思。
          例如:We tried in vain to persuade him to give up
          his wrong belief.
          我們盡力勸說(shuō)他放棄錯(cuò)誤的信念,但沒(méi)有成功。
          從句中;You can borrow may car as long as you
          promise to drive carefully.
          你可以借用我的車,不過(guò)你得答應(yīng)我開車時(shí)小心點(diǎn)。

          作者:teacher時(shí)間:2008-5-12   

          本文關(guān)鍵字:常見 翻譯方 略法 于英漢 兩種

















          亚洲精品成人片在线观看精品,中文字幕无码人妻在线二区,国产永久免费高清在线,久久亚洲精品无码可下载 久久综合美女视频 a级毛片免费看在线看
              1. <dfn id="bxoj7"></dfn>